Bilingualism-Language and Cognition

The evolution of word retrieval errors during semantic feature-based therapy in bilingual aphasia
Scimeca M, Peñaloza C, Carpenter E, Marte MJ, Russell-Meill M and Kiran S
Bilinguals with aphasia routinely experience anomia in one or both of their languages that may be ameliorated by language treatment. Traditionally, treatment response has been captured by binary scoring systems that measure the presence or absence of improvement without examining how word retrieval attempts may change over time as a function of treatment. This study analyzed word retrieval errors and subsequent treatment outcomes for a group of 48 Spanish-English bilinguals with aphasia to determine if longitudinal error patterns could capture language recovery. Results revealed naming improvement for trained words in the treated language and translations of trained words in the untreated language. Specific types of word errors at baseline were associated with overall improvement in both languages; furthermore, patterns of responses changed over time as a function of lexical-semantic treatment. These results demonstrate error analyses may characterize bilingual treatment outcomes and provide new evidence for mechanisms of impaired word retrieval.
Considering bias in language assessment with bilingual children
Ebert KD, Pham G, Lee H and Dam Q
Comparing the performance of bilinguals to monolinguals can introduce bias in language assessment. One potential impact is misidentification of developmental language disorder (DLD). Nonlinguistic cognitive processing tasks may reduce assessment bias because they measure underlying DLD weaknesses without relying on linguistic stimuli. This study examined the extent to which nonlinguistic cognitive processing tasks showed bias, compared to a traditional language assessment, sentence repetition. Participants were 161 five-to-seven year olds from diverse language backgrounds who completed nonlinguistic auditory and visual assessments of processing speed, sustained selective attention, and working memory. We examined psychometric properties and performance on each task among bilingual and monolingual children. We also conducted bilingual-to-bilingual comparisons to examine performance differences by first-language typology and exposure amount. Results suggest minimal assessment bias in the nonlinguistic cognitive processing tasks, particularly in comparison to sentence repetition. Nonlinguistic cognitive processing tasks may ultimately contribute to less-biased identification of DLD in diverse populations.
Cross-linguistic transfer in bilingual children's phonological and morphological awareness skills: a longitudinal perspective
Zhang K, Sun X, Flores-Gaona Z, Yu CL, Eggleston RL, Nickerson N, Caruso VC, Tardif T and Kovelman I
Cross-linguistic interactions are the hallmark of bilingual development. Theoretical perspectives highlight the key role of and in literacy development. Despite the strong theoretical assumptions, the impact of such bilingualism factors in heritage-language speakers remains elusive given high variability in children's heritage-language experiences. A longitudinal inquiry of heritage-language learners of structurally distinct languages - Spanish-English and Chinese-English bilinguals ( = 181, = 7.57, measured 1.5 years apart) aimed to fill this gap. Spanish-English bilinguals showed stronger associations between morphological awareness skills across their two languages, across time, likely reflecting cross-linguistic similarities in vocabulary and lexical morphology between Spanish and English. Chinese-English bilinguals, however, showed stronger associations between morphological and word reading skills in English, likely reflecting the critical role of morphology in spoken and written Chinese word structure. The findings inform theories of literacy by uncovering the mechanisms by which bilingualism factors influence child literacy development.
The recruitment of global language inhibitory control and cognitive-general control mechanisms in comprehending language switches: Evidence from eye movements
Schwartz AI, Negron J and Scholl C
Prominent models of the bilingual lexicon do not allow for language - wide inhibition or any effect of general cognitive control on the activation of words within the lexicon. We report evidence that global language inhibitory control and cognitive general control mechanisms affect lexical retrieval during comprehension. Spanish-English bilinguals read language-pure or sentences with mid-sentence switches while their eye movements were recorded. A switch cost was observed in aspects of the eye-tracking record reflecting early spread of lexical activation, as well as later measures. The switch cost was larger for L2-to-L1 switches and was not attenuated when switched words were cognates (Experiment 1). In Experiment 2, switch costs were reduced when the sentences contained a language color cue. These findings are inconsistent with the predictions of the Bilingual Interactive Activation Plus (BIA+) but support the architecture of its predecessor, the BIA. They refute the assumption that early lexical activation is impervious to nonlinguistic cues.
Working Memory Structure in Young Spanish-English Bilingual Children
Alt M, Hunter DRP, Levy R, Neiling SL, Leon K, Arizmendi GD, Cowan N and Gray S
Working memory encompasses the limited incoming information that can be held in mind for cognitive processing. To date, we have little information on the effects of bilingualism on working memory because, absent evidence, working memory tasks cannot be assumed to measure the same constructs across language groups. To garner evidence regarding the measurement equivalence in Spanish and English, we examined second-grade children with typical development, including 80 bilingual Spanish-English-speakers and 167 monolingual English-speakers in the U.S., using a test battery for which structural equation models have been tested - the (CABC-WM; Gray et al., 2017). Results established measurement invariance across groups up to the level of scalar invariance.
Community language exposure affects voice onset time patterns in Spanish-English bilingual children and functional English monolingual children
Mayr R, Montanari S, Steffman J and Baghomian M
This study examined English VOT productions by 37 Spanish-English bilingual children and 37 matched functional monolinguals, all aged 3-6 years, from the same Latinx community. It also assessed the bilinguals' Spanish stop productions and investigated the effects of age and language exposure on their VOT productions. The results revealed credible between-group differences on English voiced, but not voiceless, stops, with shorter VOTs for bilinguals. However, both groups exhibited similar pre-voicing levels, which may suggest an effect of the community language, Spanish, not only on the bilinguals' English VOT patterns but also the monolinguals'. The study also found cross-linguistic differentiation of voiceless stops, but not voiced ones, in the bilinguals' productions and revealed effects of age and exposure not only on VOT in Spanish but also in the majority language, English. These findings have important implications for the conceptualization of monolingual-bilingual comparisons in settings where the community and majority language coexist.
Semantic processing of iconic signs is not automatic: Neural evidence from hearing non-signers
Akers EM, Midgley KJ, Holcomb PJ and Emmorey K
Iconicity facilitates learning signs, but it is unknown whether recognition of meaning from the sign form occurs automatically. We recorded ERPs to highly iconic (transparent) and non-iconic ASL signs presented to one group who knew they would be taught signs (learners) and another group with no such expectations (non-learners). Participants watched sign videos and detected an occasional grooming gesture (no semantic processing required). Before sign onset, learners showed a greater frontal negativity compared to non-learners for both sign types, possibly due to greater motivation to attend to signs. During the N400 window, learners showed greater negativity to iconic than non-iconic signs, indicating more semantic processing for iconic signs. The non-learners showed a later and much weaker iconicity effect. The groups did not differ in task performance or in P3 amplitude. We conclude that comprehending the form-meaning mapping of highly iconic signs is not automatic and requires motivation and attention.
Bilingual Proficiency Effects in Paired-Associate Learning of Vocabulary in an Unfamiliar Language
Francis WS and Nájera OI
We investigated three aspects of paired associate learning of vocabulary in an unfamiliar language: monolingual-bilingual differences, effects of dominance and language proficiency, and the possible role of associative strategies. Spanish-English bilinguals (48 English-dominant and 48 Spanish-dominant) and English-speaking monolinguals (n = 48) learned Swahili-English and Swahili-Spanish word pairs. Learning was assessed using cued recall (Swahili cue or Swahili response) and associative recognition tests. English-dominant bilinguals did not outperform English monolinguals on any learning measure. Cued recall accuracy was higher when learning through the dominant language than through the non-dominant language, whether the Swahili words were cues or responses. Proficiency scores in the known language were positively correlated with cued recall accuracy, whether the cue or the response was in Swahili, indicating that proficiency effects occurred not in retrievability of known words but in learning of associations. Bilingual and monolingual participants did not differ in their reported use of associative strategies.
Predicting naming scores from language history: A little immersion goes a long way, and self-rated proficiency matters more than percent use
Neveu A and Gollan TH
Language proficiency is a critically important factor in research on bilingualism, but researchers disagree on its measurement. Validated objective measures exist, but investigators often rely exclusively on subjective measures. We investigated if combining multiple self-report measures improves prediction of objective naming test scores in 36 English-dominant versus 32 Spanish-dominant older bilinguals (Experiment 1), and in 41 older Spanish-English bilinguals versus 41 proficiency-matched young bilinguals (Experiment 2). Self-rated proficiency was a powerful but sometimes inaccurate predictor and better predicted naming accuracy when combined with years of immersion, while percent use explained little or no unique variance. Spanish-dominant bilinguals rated themselves more strictly than English-dominant bilinguals at the same objectively measured proficiency level. Immersion affected young more than older bilinguals, and non-immersed (English-dominant) more than immersed (Spanish-dominant) bilinguals. Self-reported proficiency ratings can produce spurious results, but predictive power improves when combined with self-report questions that might be less affected by subjective judgements.
Neural effects differ for learning highly iconic versus non-iconic signs in hearing adults
Akers EM, Midgley KJ, Holcomb PJ, Meade G and Emmorey K
Little is known about the neural changes that accompany sign language learning by hearing adults. We used ERPs and a word-sign matching task to assess how learning impacted the N400 priming effect (reduced negativity for translations compared to unrelated trials). English monolinguals (N = 32) learned 100 ASL signs - half highly iconic (meaning was guessable), half non-iconic. In contrast to non-iconic signs, little learning was needed for the highly iconic signs as translation accuracy was similar pre- and post-learning. Prior to learning, an N400 priming effect was observed only for iconic signs. After learning, the size of the priming effect increased for non-iconic signs (replicating word learning studies) but decreased for iconic signs. For deaf ASL signers (N = 20), iconicity did not modulate the size of the N400 priming effect. We conclude that the impact of iconicity on lexico-semantic processing is reduced following learning, as signs are integrated into an emerging visual-manual lexicon.
The Role of the Dorsolateral Prefrontal Cortex in Bilingual Language Switching and Non-Linguistic Task-Switching: Evidence from Multi-Voxel Pattern Analysis
Vaughn KA, Tamber-Rosenau BJ and Hernandez AE
Previous research suggests that bilingual language control requires domain-general cognitive control. Recent research suggests that exploration of individual differences is key for understanding the relationship between bilingual language control and cognitive control. The current study used multi-voxel pattern analysis (MVPA) to examine within-subject patterns of fMRI activity in the dorsolateral prefrontal cortex (DLPFC) during bilingual language switching and non-linguistic task-switching. We hypothesized that bilinguals would have identifiable, within-subject patterns of DLPFC activity for both types of switching and that bilinguals and monolinguals would differ in patterns of DLPFC activity for task-switching. We were unable to identify patterns of DLPFC activity associated with bilingual language switching. Task-switching was related to patterns of left DLPFC activity for both bilinguals and monolinguals, and there were identifiable patterns of right DLPFC activity for the bilinguals only. These findings suggest that the DLPFC is not the key brain structure connecting bilingual language and task-switching.
Bilinguals on the footbridge: the role of foreign-language proficiency in moral decision making
Teitelbaum Dorfman F, Kogan B, Barttfeld P and García AM
Socio-cognitive research on bilinguals points to a moral foreign-language effect (MFLE), with more utilitarian choices (e.g., sacrificing someone to save more people) for moral dilemmas presented in the second language (L2) relative to the first language. Yet, inconsistent results highlight the influence of subject-level variables, including a critical underexplored factor: L2 proficiency (L2p). Here we provide a systematic review of 57 bilingualism studies on moral dilemmas, showing that L2p rarely modulates responses to impersonal dilemmas, but it does impact personal dilemmas (with MFLEs proving consistent at intermediate L2p levels but unsystematic at high L2p levels). We propose an empirico-theoretical framework to conceptualize such patterns, highlighting the impact of L2p on four affective mediating factors: mental imagery, inhibitory control, prosocial behavior and numerical processing. Finally, we outline core challenges for the field. These insights open new avenues at the crossing of bilingualism and social cognition research.
Multilevel factors predict treatment response following semantic feature-based intervention in bilingual aphasia
Scimeca M, Peñaloza C and Kiran S
Semantic feature-based treatments (SFTs) are effective rehabilitation strategies for word retrieval deficits in bilinguals with aphasia (BWA). However, few studies have prospectively evaluated the effects of key parameters of these interventions on treatment outcomes. This study examined the influence of intervention-level (i.e., treatment language and treatment sessions), individual-level (baseline naming severity and age), and stimulus-level (i.e., lexical frequency, phonological length, and phonological neighborhood density) factors on naming improvement in a treated and untreated language for 34 Spanish-English BWA who completed 40 hours of SFT. Results revealed significant improvement over time in both languages. In the treated language, individuals who received therapy in their L1 improved more. Additionally, higher pre-treatment naming scores predicted greater response to treatment. Finally, a frequency effect on baseline naming accuracy and phonological effects on accuracy over time were associated with differential treatment gains. These findings indicate that multilevel factors are influential predictors of bilingual treatment outcomes.
Examining the relation between bilingualism and age of symptom onset in frontotemporal dementia
de Leon J, Grasso S, Allen IE, Escueta DP, Vega Y, Eshghavi M, Watson C, Dronkers N, Gorno-Tempini ML and Henry ML
Bilingualism is thought to confer advantages in executive functioning, thereby contributing to cognitive reserve and a later age of dementia symptom onset. While the relation between bilingualism and age of onset has been explored in Alzheimer's dementia, there are few studies examining bilingualism as a contributor to cognitive reserve in frontotemporal dementia (FTD). In line with previous findings, we hypothesized that bilinguals with behavioral variant FTD would be older at symptom onset compared to monolinguals, but that no such effect would be found in patients with nonfluent/agrammatic variant primary progressive aphasia (PPA) or semantic variant PPA. Contrary to our hypothesis, we found no significant difference in age at symptom onset between monolingual and bilingual speakers within any of the FTD variants, and there were no notable differences on neuropsychological measures. Overall, our results do not support a protective effect of bilingualism in patients with FTD-spectrum disease in a U.S. based cohort.
Introduction: Clinical aspects of bilingualism research in adults
Calabria M, Gallo F and Kiran S
The role of bilingualism in paired-associate and cross-situational word learning
Neveu A and Kaushanskaya M
In adulthood, novel words are commonly encountered in the context of sequential language learning, and to a lesser extent, when learning a new word in one's native language. Paired-associate (PAL) and cross-situational word learning (CSWL) paradigms have been studied separately, under distinct theoretical umbrellas, limiting the understanding of the mechanisms underlying the learning process in each. We tested 126 monolinguals and 111 bilinguals on PAL and CSWL, manipulating familiarity and measuring verbal working memory. Results revealed highly similar learning performance across groups, both demonstrating better performance in PAL than in CSWL, similar sensitivity to familiarity, and similar reliance on phonological working memory. We observed a trend such that bilinguals outperformed monolinguals in PAL but not in CSWL, but this trend was weak. Findings indicate limited effects of bilingualism on word learning in adulthood and suggest highly similar word learning mechanisms in learners with different linguistic experiences.
Language proficiency predictors of code-switching behavior in dual-language-learning children
Schächinger Tenés LT, Weiner-Bühler JC, Volpin L, Grob A, Skoruppa K and Segerer RK
Code-switching, switching between different languages within the same conversation, is a prominent feature in bilingual communication. This study aimed to elucidate to what extent the linguistic abilities and age of dual-language-learning preschoolers influence the frequency and purposes of code-switching (, to bridge linguistic gaps; , to express content as fluently as possible; , to phrase something appropriately for the situation). Parental code-switching ratings of 101 German/French-Turkish/Italian dual-language learners aged 32-78 months were analyzed. Generalized linear mixed models revealed positive but no negative effects of societal- and heritage-language skills on children's code-switching frequencies independent of switching purposes and with no evidence of age effects. Hence, code-switching across the preschool age mainly reflects high linguistic competences. Models with linguistically and psychometrically parallelized language scores indicated a strong switching tendency toward the societal language when proficiency in both languages is high and away from the societal language when language proficiencies are low.
Mixed-Language Input and Infant Volubility: Friend or Foe?
Ruan Y, Byers-Heinlein K, Orena AJ and Polka L
Language mixing is a common feature of many bilingually-raised children's input. Yet how it is related to their language development remains an open question. The current study investigated mixed-language input indexed by observed (30-second segment) counts and proportions in day-long recordings as well as parent-reported scores, in relation to infant vocal activeness (i.e., volubility) when infants were 10 and 18 months old. Results suggested infants who received a higher score or proportion of mixed input in one-on-one social contexts were less voluble. However, within contexts involving language mixing, infants who heard more words were also the ones who produced more vocalizations. These divergent associations between mixed input and infant vocal development point for a need to better understand the causal factors that drive these associations.
The cognate facilitation effect on lexical access in bilingual aphasia: Evidence from the Boston Naming Test
Marte MJ, Peñaloza C and Kiran S
Most cognate research suggests facilitation effects in picture naming, but how these effects manifest in bilinguals after brain damage remains unclear. Additionally, whether this effect is captured in clinical measures is largely unknown. Using data from the Boston Naming Test, we examined the naming of cognates and noncognates, the extent of cognate facilitation produced, and the individual differences in bilingual language experience associated with naming outcomes in forty Spanish-English bilingual persons with aphasia (BPWA) relative to thirty-one Spanish-English healthy bilinguals (HB). Results suggest that naming performance in L1 and L2 in both groups is modulated by lexical frequency, bilingual language experience, and by language impairment in BPWA. Although the two groups showed similarities, they deviated in benefit drawn from the extent of phoneme/grapheme overlap in cognate items. HB showed an association between cognate facilitation and bilingual language experience, while cognate facilitation in BPWA was only associated with L2 language impairment.
Bilingual toddlers show increased attention capture by static faces compared to monolinguals
Mousley VL, MacSweeney M and Mercure E
Bilingual infants rely differently than monolinguals on facial information, such as lip patterns, to differentiate their native languages. This may explain, at least in part, why young monolinguals and bilinguals show differences in social attention. For example, in the first year, bilinguals attend faster and more often to static faces over non-faces than do monolinguals (Mercure et al., 2018). However, the developmental trajectories of these differences are unknown. In this pre-registered study, data were collected from 15- to 18-month-old monolinguals (English) and bilinguals (English and another language) to test whether group differences in face-looking behaviour persist into the second year. We predicted that bilinguals would orient more rapidly and more often to static faces than monolinguals. Results supported the first but not the second hypothesis. This suggests that, even into the second year of life, toddlers' rapid visual orientation to static social stimuli is sensitive to early language experience.
The contributions of proficiency and semantics to the bilingual sentence superiority effect
Washington PN and Wiley RW
A long-standing question about bilingualism concerns which representations are shared across languages. Recent work has revealed a bilingual Sentence Superiority Effect (SSE) among French-English bilinguals reading mixed-language sentences: identification of target words is more accurate in syntactically grammatical than ungrammatical sentences. While this ability to connect words across the two languages has been attributed to a rapid parsing of shared syntactic representations, outstanding questions remain about the role of semantics. Here, we replicate the SSE in Spanish-English bilinguals (e.g., better identification of vacío in "my vaso is vacío" [my glass is empty] than "is vaso my vacío" [is glass my empty]). Importantly, we report evidence that semantics do contribute to word identification, but significantly less than syntax and only in the context of syntactically grammatical sentences. Moreover, the effect is moderated by language proficiency, further constraining the conditions under which shared cross-linguistic representations are rapidly accessed in the bilingual mind.
Morphological awareness and its role in early word reading in English monolinguals, Spanish-English, and Chinese-English simultaneous bilinguals
Marks RA, Labotka D, Sun X, Nickerson N, Zhang K, Eggleston RL, Yu CL, Uchikoshi Y, Hoeft F and Kovelman I
Words' morphemic structure and their orthographic representations vary across languages. How do bilingual experiences with structurally distinct languages influence children's morphological processes for word reading? Focusing on English literacy in monolinguals and bilinguals ( = 350, ages 5-9), we first revealed unique contributions of derivational ( ) and compound () morphology to early word reading. We then examined mechanisms of bilingual transfer in matched samples of Spanish-English and Chinese-English dual first language learners. Results revealed a principled cross-linguistic interaction between language group (Spanish vs. Chinese bilinguals) and type of morphological awareness. Specifically, bilinguals' proficiency with the type of morphology that was less characteristic of their home language explained greater variance in their English literacy. These findings showcase the powerful effects of bilingualism on word reading processes in children who have similar reading proficiency but different language experiences, thereby advancing theoretical perspectives on literacy across diverse learners.
Characterization of English and Spanish language proficiency among middle school English learners with reading difficulties
Macdonald KT, Francis DJ, Hernandez AE, Castilla-Earls AP and Cirino PT
Among bilinguals, language-related variables such as first and second language proficiency and balance may be related to important cognitive and academic outcomes, but approaches to characterizing these variables are inconsistent, particularly among at-risk samples of children. The current study employed comprehensive language assessment of English and Spanish language skills and contrasted various approaches to the characterization of language among at-risk ELs in middle school ( = 161). Specifically, we contrasted variable-centered and person-centered approaches, and convergence between objective and self-report measures. Findings support a two-factor structure of English and Spanish language skills in this population, three profiles of students (balanced, moderately unbalanced-higher Spanish, and very unbalanced-higher English), convergence between variable-centered and person-centered approaches, and mixed support for subjective indices of usage. Results provide a foundation from which to examine the roles of L1 and L2 proficiency as well as balance in important cognitive and academic outcomes in this at-risk and understudied population.
Language-switch Costs from Comprehension to Production Might Just Be Task-switch Costs
Li C and Gollan TH
Spanish-English bilinguals switched between naming pictures in one language and either reading-aloud or semantically classifying written words in both languages. When switching between reading-aloud and picture-naming, bilinguals exhibited no language switch costs in picture naming even though they produced overt language switches in speech. However, when switching between semantic classification and picture naming, bilinguals, especially unbalanced bilinguals, exhibited switch costs in the dominant language and switch facilitation in the nondominant language even though they never switched languages overtly. These results reveal language switching across comprehension and production can be cost-free when the intention remains the same. Assuming switch costs at least partially reflect inhibition of the nontarget language, this implies such language control mechanisms are recruited only under demanding task conditions, especially for unbalanced bilinguals. These results provide striking demonstration of adaptive control mechanisms and call into question previous claims that language switch costs necessarily transfer from comprehension to production.
Access to verb bias and plausibility information during syntactic processing in adult Spanish-English bilinguals
Román P, Kaan E and Dussias PE
In two experiments, we examine how proficient second language speakers integrate verb bias and plausibility information during online sentence comprehension. Spanish-English speakers and native English speakers read sentences in English in which a post-verbal noun phrase (NP) could be interpreted as a direct object or a sentential subject. To examine the role of verb bias, the post-verbal NP was preceded by a verb that is preferentially followed by a direct object (DO-bias verbs) or a sentential complement (SC-bias verbs). To assess the role of plausibility, the semantic fit between the verb and the post-verbal NP was either congruent or incongruent with the direct object interpretation. The results show that both second language speakers and native speakers used verb bias information to assign a grammatical role to the post-verbal ambiguous NP with small differences. Syntactic revision of an initially incorrect DO interpretation was facilitated by the presence of an implausible NP.
The Contribution of Bilingualism to Cognitive Functioning and Regional Brain Volume in Normal and Abnormal Aging
Torres VL, Rosselli M, Loewenstein DA, Lang M, Vélez-Uribe I, Arruda F, Conniff J, Curiel RE, Greig MT, Barker WW, Rodriguez MJ, Adjouadi M, Vaillancourt DE, Bauer R and Duara R
We examined the association between bilingualism, executive function (EF), and brain volume in older monolinguals and bilinguals who spoke English, Spanish, or both, and were cognitively normal (CN) or diagnosed with Mild Cognitive Impairment (MCI) or dementia. Gray matter volume (GMV) was higher in language and EF brain regions among bilinguals, but no differences were found in memory regions. Neuropsychological performance did not vary across language groups over time; however, bilinguals exhibited reduced Stroop interference and lower scores on Digit Span Backwards and category fluency. Higher scores on Digit Span Backwards were associated with a younger age of English acquisition, and a greater degree of balanced bilingualism was associated with lower scores in category fluency. The initial age of cognitive decline did not differ between language groups. The influence of bilingualism appears to be reflected in increased GMV in language and EF regions, and to a lesser degree, in EF.
Predictors of language proficiency in school-age Spanish-English bilingual children with and without developmental language disorder
Ebert KD and Reilly M
Children with developmental language disorder (DLD) have impairments in their language-learning abilities that may influence interactions with environmental opportunities to learn two languages. This study explores relationships between proficiency in L1 and L2 and a set of environmental and personal variables within a group of school-age Spanish-English bilingual children with DLD and a group of typically-developing peers. Within each group, current usage in the home, length of L2 exposure, gender, maternal education, analytical reasoning, and number of L1 conversational partners were used to predict proficiency in each language. Results showed that home language environment, particularly home L2 usage, strongly predicted L1 proficiency but had less influence on the L2. Female gender predicted L1 skills in both groups, whereas analytical reasoning predicted both L1 and L2 but only for children with DLD. This study expands the limited literature on how children with DLD interact with their environment to learn two languages.
Information encoding and transmission profiles of first-language (L1) and second-language (L2) speech
Bradlow AR
Inspired by information theoretic analyses of L1 speech and language, this study proposes that L1 and L2 speech exhibit distinct information encoding and transmission profiles in the temporal domain. Both the number and average duration of acoustic syllables (i.e., intensity peaks in the temporal envelope) were automatically measured from L1 and L2 recordings of standard texts in English, French, and Spanish. Across languages, L2 acoustic syllables were greater in number (more acoustic syllables/text) and longer in duration (fewer acoustic syllables/second). While substantial syllable reduction (fewer acoustic than orthographic syllables) was evident in both L1 and L2 speech, L2 speech generally exhibited less syllable reduction, resulting in low information density (more syllables with less information/syllable). Low L2 information density compounded low L2 speech rate yielding very low L2 information transmission rate (i.e., less information/second). Overall, this cross-language comparison establishes low information transmission rate as a language-general, distinguishing feature of L2 speech.
Effects of language mixing on bilingual children's word learning
Byers-Heinlein K, Jardak A, Fourakis E and Lew-Williams C
Language mixing is common in bilingual children's learning environments. Here, we investigated effects of language mixing on children's learning of new words. We tested two groups of 3-year-old bilinguals: French-English (Experiment 1) and Spanish-English (Experiment 2). Children were taught two novel words, one in single-language sentences ("Look! Do you see the dog on the teelo?") and one in mixed-language sentences with a mid-sentence language switch ("Look! Do you see the on the walem?"). During the learning phase, children correctly identified novel targets when hearing both single-language and mixed-language sentences. However, at test, French-English bilinguals did not successfully recognize the word encountered in mixed-language sentences. Spanish-English bilinguals failed to recognize either word, which underscores the importance of examining multiple bilingual populations. This research suggests that language mixing may sometimes hinder children's encoding of novel words that occur downstream, but leaves open several possible underlying mechanisms.
Bilinguals on the garden-path: Individual differences in syntactic ambiguity resolution
Brothers T, Hoversten LJ and Traxler MJ
Syntactic parsing plays a central role in the interpretation of sentences, but it is unclear to what extent non-native speakers can deploy native-like grammatical knowledge during online comprehension. The current eye-tracking study investigated how Chinese-English bilinguals and native English speakers respond to syntactic category and subcategorization information while reading sentences with OBJECT-SUBJECT ambiguities. We also obtained measures of English language experience, working memory capacity, and executive function to determine how these cognitive variables influence online parsing. During reading, monolinguals and bilinguals showed similar GARDEN-PATH EFFECTS related to syntactic reanalysis, but native English speakers responded more robustly to VERB SUBCATEGORIZATION cues. Readers with greater language experience and executive function showed increased sensitivity to verb subcategorization cues, but parsing was not influenced by working memory capacity. These results are consistent with exposure-based accounts of bilingual sentence processing, and they support a link between syntactic processing and domain-general cognitive control.